Секрети прізвищ урумів та румеїв
За оцінками сучасних науковців, на планеті Земля проживає близько 8 мільярдів людей. Кожен з цих людей має своє ім’я та прізвище, або його відповідник. Саме прізвище є родовим найменуванням особи, яка воно отримує за фактом народження. В українській мові це слово походить від староукраїнського слова «прозвище», значення якого не змінилось і досі, тобто першими українськими прізвищами були слова якими характеризували людину, або групу людей – те як їх прозивали.
Вважається, що в давнину люди не використовували прізвища, оскільки в їх існуванні не було необхідності. Більшу частину свого існування сучасна «людина розумна» жили в малих однорідних спільнотах.
Але постійне збільшення населення планети та розвиток людської цивілізації став причиною появи більш складних по своїй організацій спільнот людей. В цих нових спільнотах люди розподілялися за своїм статусом, матеріальним становищем та родом занять. Усі ці відмінності ставали причиною появи перших прозвищ, які поступово закріплювалися за окремими родами/родинами та ставали спадковими.
Ці процеси є схожими для багатьох народів світу, але особливий інтерес становлять такі випадки, коли певні групи людей мають незвичні прізвища, що схожі за своєю побудовою на прізвища представників того народу, в мові якого не використовуються слова, від яких було отворено відповідне прізвище.
Таке явище характерно і для нашого надазовського регіону, в якому можна зустріти велику кількість прізвищ з українськими або російськими характерними закінченнями, але з іншомовною основою прізвища. І це явище має своє пояснення…
У Надазов’ї проживає велика група колишніх переселенців з Кримського півострова, більша частина з яких є греками з самоназвами «уруми» та «румеї». Ці греки з’явились на території Кримського півострова під час чисельних міграції грецького населення в межах Середземного та Чорного морів – від часів Античності до Середньовіччя та Нового часу.
Походження прізвищ надазовських греків, багато в чому подібне до виникнення прізвищ у інших представників православних народів. З церковних календарів – «святців» – імена християнських святих, запозичених із давньоєврейської, латинської та грецької мов присвоювалися людям, які населяли території південної та східної Європи. Згодом, подібні імена послужили основою і для багатьох грецьких (та інших) прізвищ: Андреаді, Кірьяков, Мойсідіс, Петріді, Міхайлідіс та їм подібних.
Але це був не єдиний спосіб утворення прізвищ, для багатьох людей основою їх родового імені стала професія або ремесло. Так, наприклад, серед греків Надазов’я переважають саме «професійні» прізвища, коріння появи яких сягають реальних професій предків, що жили в Криму.
Перелік прізвищ з поясненнями був укладений дослідниками з міста Донецьк та Маріуполь: Токій Миколай Миколайович, Лях Роман Данилович та Любов Лиганова.
Арабаджи – прізвище походить від турецького слова «араба», що перекладається як «віз, візок» та суфіксу «джи», який вживається в назвах професій. Відповідно, саме прізвище Арабаджи перекладається як «візник».
Авджи – у перекладі з турецької це слово перекладається, буквально, як «мисливець».
Балтача – прізвище походить від турецького слова «сокира», яке турецькою мовою перекладається як «балта». Сокира є професійним знаряддям дроворуба, назва ремесла якого перекладається турецькою як «балтаджи». Зміна частини прізвища «–джи», на «–ча» могла відбутися під час проведення переписів населення.
Бахчіванджи – у перекладі з турецької «бахчиван» – садівник.
Пічахчі – у тюркських мовах слова «бичак», «пичах» перекладаються як ніж. Скоріш за все це прізвище було характерним для чоловіків, які займались виготовленням або загостренням ножів.
Окрім позначення професії, багато грецьких прізвищ походить від прізвиська або повсякденних слів.
Хараджа – у перекладі з турецької слово «караджа» означає чорнуватий, смаглявий. Від слова «караджа» були утворені такі прізвища як Хараджа, Хараджаєв, Каразін.
Адаманов –у тюркських мовах слово «адам» означає «людина», саме слово в тюркські мови запозичено з арабської мови.
Аліта – походить від грецького слова «алітис», що перекладається як «волоцюга/бродяга».
Аліпа – скоріш за все, походить від прізвиська «алепу», яке з грецької перекладається як «лиса/лисиця».
Афендіков/Афендулов – у грецькій мові слова «афендис/афендико» означають пан/господар, на думку авторів дослідження прізвище походить саме від цих слів. Але вважаємо доцільним звернути увагу на те, що ці прізвища досить співзвучні з турецьким словом «ефенді», яке має переклад пан/правитель/начальник, та активно використовувалось у якості назв для титулів та звань у Османській імперії.
Давшан/Таушан – походить від турецького слова «тавшан», яке перекладається як заяць.
Кутра/Кутров – грецькою перекладається як «голова» або «лоб».
Пірго – з грецької «пиргос» перекладається як «вежа/замок». На території сучасної Греції є місто Піргос, назва якого з’явилась від наявності вежі, поряд якої було засновано місто.
Папакін – у грецькій мові «папакі» перекладається як каченя.
Псалті – походить від грецького слова «псалтіс», що перекладається як співак.
Бабаєнко – походить від тюркського слова «баба» – дід/батько.
Окрему групу становлять «географічні» прізвища, які утворювались від місця проживання пращурів-носіїв цих прізвищ, звідки вони переселилися.
Наприклад: Стамбулджи, Мангуш, Чермалих, Чердаклі, Текеджи, Табія. Два останніх прізвища походять від назв районів європейської частини Стамбула.
Прізвища маріупольських греків (особливо кінця ХІХ – початку ЧЧ століття) дуже різноманітні – частина з них мали новогрецьке походження: Родіті, Кладіті, Скіліоті, Мавроді, Алексопуло, Діамантопуло, Попандопуло.
Часто в грецьких прізвищах зустрічається суфікс «-ді», що означає по батькові: наприклад, грецьке прізвище Каріді, яке в нашому регіоні було трансформовано у прізвище Каріда. Обидва варіанти цього прізвища походять від назви «грецький горіх».
Окрім «новогрецьких» варіантів прізвища є і такі, що були видозмінені російською вимовою та отримали відповідні закінчення: Ставрулов, Ставринов – «стаурос» перекладається з грецької як хрест; Тахтаров, Тохтарь – у турецькій мові слово «тахта» перекладається як дошка; Акритов – акритами називались організовані громади вільних селян-воїнів, поселення яких розташовувалися на кордонах Візантії.
У багатьох прізвищах надазовських греків простежується змішування грецької та кримсько-татарської мови, на які істотно вплинули турецька та арабська мови. Це не дивно, бо навіть у сучасній новогрецькій мові є великий відсоток слів, з арабської та турецької мови, це наслідки дуже тісного співіснування цих народів у Східному Середземномор’ї.
Прикладом змішування двох мов є наступні прізвища: Ахчіяни – «ахчі» з турецької переводиться як кухар, а друга частина рівнозначна імені Іван (грецький варіант цього імені – Янніс); Караяні – це прізвище буквально перекладається як «Чорний Іван».
Також важливо пам’ятати про той факт, що велика кількість сучасних надазовських греків носять цілком українські та російські прізвища – в родинах греків народжуються не лише хлопчики, тому грецькі жінки після одруження отримували прізвище свого чоловіка.
Не менш важливим уточненням є той факт, що частина сучасних греків нашого регіону мають русифіковані або українізовані варіанти прізвищ, які були отримані ними під час отримання документів у перші десятиліття радянської влади.
Вивчення історій походження прізвищ дозволяє розкрити частину питань, пов’язаних з визначенням регіону походження пращурів, їх етнічною приналежністю, а в окремих випадках дізнатися і місце їх проживання чи або рід занять.